Вымышленные языки
Вымышленные языки (artlangs) не претендуют на универсальность и практичность, они претендуют на творческую уникальность. До 20 века мир уже познакомился с языком жителей Утопии Томаса Мора, с языками лилипутов и великанов Джоната Свифта. Например, по одной из версий название компании Yahoo! происходит от названия мелких человекоподобных существ, обитавших в стране разумных лошадей (Путешествия Гулливера). Но такого развития, как в 20 веке, вымышленные языки прежде не знали. Жанр антиутопии (Д.Оруэлл и его newspeak), но главным образом произведения фентези и научной фантастики, рождавшиеся под пером писателей и сценаристов, погружали читателей и зрителей в захватывающие, несуществующие миры, а языки этих миров были необходимы для ощущения аутентичности.
Клингонский язык
Ярчайшим представителем в этой категории является клингонский язык. Культовый сериал Star Track (Звездный путь) до сих пор остается образцом качественной научной фантастики. Только подумайте, какое влияние имели идеи Стар Трека на американских подростков, если сегодня согласно опросам 70% сотрудников NASA – бывшие или нынешние «треккеры», которые выбрали профессию именно под влиянием вселенной Стар Трека. Подобная ситуация наблюдается в крупных IT-компаниях вроде Microsoft и Apple. Фанаты Стар Трека в первых рядах тех, кто меняет мир и движет его вперед. Клингоны – одна из инопланетных рас во Вселенной Стар Трека. Язык для них по заказу кинокомпании разработал лингвист Марк Окранд, хотя первые звуки и слова на клингонском придумал актер сериала Джеймс Духан. Работа была проделана очень тщательная – язык имеет свою фонетику, грамматику, синтаксис, словарь, несколько систем письменности. В 1992 году был основан Klingon Language Institute, который курирует издание журналов, книг, учебников и соответствующих сайтов. Если вы в теме, то знаете, что Шекспир – это великий клингонский поэт: «taH pagh taHbe ‘» (Быть или не быть). На самом деле, «Гамлет Принц Дании: Восстановленная клингонская версия» представляет собой уникальное произведение, в котором объединились полет фантазии и, безусловно, кропотливый труд переводчика. На тематических сайтах любители до сих пор выкладывают переводы шекспировских сонетов с просьбой оценить их художественную красоту. В 2010 году в Гааге была поставлена целая опера на клингонском. Одной из любимых игр героев культового ситкома «Теория большого взрыва» является Klingon Boggle – выбрасывание кубиков с буквами клингонского алфавита для того, чтобы из них сложить полноценные слова. Это безусловный успех!
Квенья
Не менее знаменит эльфийский язык квенья из «Властелина колец» Дж. Толкина. Созданный Толкином мир Средиземья населен множеством рас, и будучи филологом, автор разработал не просто системы языков для этих рас, но придумал им историю и с удивительной элегантностью проработал детали. Например, у эльфов существовало несколько языков, и квенья был для них чем-то вроде «эльфийской латыни» — классика, язык нобилитета. По мнению экспертов, прообразами квеньи для Толкина стали финский и валлийский языки, к которым он испытывал особую симпатию, плюс заимствования из латыни и греческого. Фонетический строй делал квенью очень гармоничным языком, предназначенным для пения и поэтического творчества, чем, собственно, и занимались эльфы в перерывах между сражениями. В графическом строе угадываются скандинавские руны, впрочем, квенья, как и клингонский, может записываться латиницей.
Отрывок из эльфийской песни Namárië, английский подстрочник самого Толкина:
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Ah! like gold fall the leaves in the wind
Yéni únótimë ve rámar aldaron!
Long years numberless as the wings of trees!
Yéni ve lintë yuldar avánier
The long years have passed like swift draughts
mi oromandi lisse-miruvóreva!
of the sweet mead in lofty halls
О, подобные золоту падают листья на ветру,
Долгие бессчетные годы, как крылья деревьев!
Долгие годы промчались, как глоткѝ
сладкого меда в просторных залах
Среди поклонников искусственных языков бытует шутка: чтобы узнать настоящего конлангера (создателя языка), спросите его – какая часть «Властелина колец» ему понравилась больше всего? По идее, он должен ответить: «Приложения», где представлено описание языков жителей Средиземья сквозь призму исторических событий и законов развития.
Дотракийский язык
Как же обойти вниманием в этом контексте дотракийский язык? В своем романе «Песнь льда и пламени» Дж. Мартин постоянно упоминает дотракийский, даже дает некоторые правила его синтаксиса и грамматики, но честь придумать этот язык для сериала «Игра престолов» выпала Д. Питерсону (Language creation society), который выиграл конкурс среди 35 претендентов. Учитывая оглушительный успех сериала, его создатели пытались монетизировать все возможные элементы сюжета – в частности, был выпущен учебник по дотракийскому. Любопытный момент: «Официально, дотракийский язык не имеет письменности. И не будет иметь до тех пор, пока Джордж Мартин не решит, что она необходима.» (из Dothraki blog), поэтому фанаты пользуются латиницей, кириллицей и даже арабской вязью)))
В рамках данной статьи мы не рассматриваем компьютерные языки, которые, безусловно, относятся к искусственным, но все же сильно отличаются по целям и назначению. Языки программирования могут основываться на каком-либо естественном языке, могут быть эзотерическими, а могут взять за основу вымышленный язык, как var’aq – язык программирования, созданный на основе клингонского)))
Логические языки
Ряд интересных экспериментов связан с так называемой гипотезой Сепир-Уорфа (по фамилиям двух знаменитых лингвистов). Их гипотеза утверждает, что языковые формы оказывают влияние на мыслеформы человека. Другими словами, структура языка вносит ограничения в то, что и как человек говорит. Примером может послужить категория рода в европейских языках. Если естественный род понятен (мужчина – женщина, лев – львица, дитя), то род предметов не соответствует объективной реальности. Почему «стол» в русском мужского рода, а во французском – женского, а в итальянском и того хуже – обоих родов с небольшой разницей в употреблении? А если замахнуться на вечные темы, то мы выйдем на вопрос – почему о боге мы думаем в мужском роде, а не в женском или среднем? Логически авторы стали перед дилеммой – где находится тот предел, когда мысль начинает испытывать ограничения со стороны языка, и язык перестает быть чистым продуктом мысли? Если существует влияние языка на мысль, значит, значит можно выделить определенные языковые элементы и использовать их таким образом, чтобы они помогали мыслить четко и непредвзято: это напоминает рассуждения Декарта, Уилкинса и Лейбница о «мудром» языке, который противопоставлялся языку «простых» идей. Именно на эту четкость между понятием, мыслью о понятии и ее словесным выражением делают упор создатели таких современных искусственных языков, как ложбан, лаадан, токи пона и других.
Токи пона
Автор toki pona – лингвист и переводчик из Канады Соня Ланг. Язык родился в начале 21 века как инструмент минимализма: 123 корневых слова, 14 фонем. Язык призван упростить общение и в соответствии с философией дао помогает сосредоточиться на главных вещах – универсальных для всего человечества. В очередной раз, говоря об искусственном языке, мы выходим на темы философского масштаба. Так ли мы нуждаемся в семантическом богатстве и способности выражать тысячи мельчайших оттенков? Может быть, весь наш багаж афоризмов, метафор и оксюморонов – не более, чем самолюбование разума? Вдруг это уводит нас от чего-то главного? Мы привыкли думать одно, говорить другое, в итоге, собеседник понимает третье. Токи пона приводит нас к простым понятиям, как математик при сокращении дробей получает простое красивое число вместо сложной конструкции из разных цифр. Сама Соня Ланг говорила, что «если английский – толстенный роман, то токипона – хайку». Небольшой словарный состав не мешает людям передавать сложные мысли, основываясь на контексте и комбинации слов. Хотя изучающие токи пону признаются – выразить на ней свои мысли проще, чем понять чужие))) Идеал недостижим! Откуда такое название toki pona? Здесь угадывается английское talk (говорить) и эсперантское (по сути латинское) bona (хороший), т.е. хороший язык! В токи пона все хорошее))) Знатоки утверждают, что для ее освоения достаточно 2 недели, и вы уже можете читать простые тексты, даже участвовать в дискуссиях на тематическом сайте. Пусть писать на токи пона легче, чем понимать чужие тексты – зато какая разминка для мозгов! Если у меня получится познакомиться с этим чудом лингвистического минимализма поближе, я обязательно поделюсь своими наблюдениями. Пока что примеры от энтузиастов, которым уже удалось:
Поиграем словами: jan [джан] (человек), lili (маленький), pona (хороший)
jan lili – ребенок (маленький человек)
jan pona — друг
jan lili pona — маленький друг
pona lili — приятная мелочь
jan pona lili — приятель (неблизкий друг)
Чуть сложнее выглядит ситуация, если нужно передать полноценную мысль с действием (глаголом), поэтому в этом языке так важен порядок слов, учитывая, что одно слово может означать и имя, и действие. Его синтаксис определяется контекстом и расположением относительно других слов. Вот так!
Для гурманов от лингвистики
Предлагаем вам текст молитвы «Отче наш» на разных искусственных языках
Токи пона
mama pi mi mute o,
sina lon sewi kon.
nimi sina o sewi en pona.
ma sina o kama.
jan o pali e wile sina en lon sewi kon en lon ma.
sina o pana lon tenpo suno ni e moku tawa mi.
o weka e pali ike mi, sama la mi weka e pali ike pi jan ante.
o pana ala e wile ike tawa mi.
o awen e mi weka tan ike.
ni li nasin.
Волапюк
O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola! Kömomöd monargän ola! Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo! E pardolös obes debis obsik, äs id obs aipardobs debeles obas. E no obis nindukolös in tentadi; sod aidalivolös obis de bad. Jenosöd!
Эсперанто
Patro nia, kiu estas en la chielo, sankta estu via nomo; venu regeco via; estu volo via, kiel en la chielo, tiel ankau sur la tero. Panon nian chiutagan donu al ni hodiau; kaj pardonu al ni shuldojn niajn, kiel ni ankau pardonas al niaj shuldantoj; kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.
Мы делаем коммерческие переводы и консультируем.
Звоните нам и пишите на почту:
+38 (067) 306−82−19