В каждом языке есть особенные слова, для перевода которых требуется либо описательная конструкция, либо сноска с толкованием. Но чаще переводчик подбирает самый близкий аналог из целевого языка, в определенной степени жертвуя семантическим богатством оригинала, зато выигрывая в скорости и доходчивости.
Плекайте мову пильно й ненастанно…
Украинские слова любов и кохання переводятся как любовь, love, amour, amore,… Даже искусный в любовной лексике французский язык не делает различий между любов’ю и коханням. А чего стоит слово наснага! Мало сказать, что оно означает вдохновение, на это в украинском языке есть натхнення. Это нечто большее, этимологически происходящее от древнего слова снага. Оно означает душевный подъем, творческий запал, обилие физической и духовной энергии одновременно. Мне чудится здесь древний санскритский корень -наг-, но утверждать не берусь. Так далеко мой скромный обзор не заходит! В украинском языке есть целый пласт слов, которые своею емкостью могут поставить переводчика в тупик: шануватися (шануймося, браття!), небокрай, митець, вирій, шубовснути, викохувати, плекати,…
Словарь счастья
Вы когда-нибудь испытывали такие чувства, как onsra, oodal, gigil? Сто процентов испытывали, но вряд ли могли вместить их описание в одно слово. В 2015 году преподаватель психологии из East London University Тим Ломас начал проект The Positive Lexicography, нацеленный на сбор уникальных слов и выражений, которые отражают яркие эмоции, оттенки любви и привязанности, тонкости мироощущения, удовольствие и радость в разных языках. Его список насчитывает более 400 слов из шестидесяти двух языков. По мнению Ломаса, мы не испытываем некоторые эмоции только потому, что не придумали им названия. Суметь назвать – значит, осознать, ощутить. Нейробиолог Лиза Фельдман Баррет из Northeastern University, на работы которой ссылается автор проекта, утверждает, что чем точнее человек определяет («детализирует») свои чувства, тем проще он справляется со стрессовой ситуацией, ими вызванной. Исследователь Марк Бракет (Yale University) предположил, что освоение новой «лексики эмоций» улучшит социализацию и школьные результаты детей. Он провел эксперимент с группой детей в возрасте 10-11 лет: те, кто заучивал новые слова из словаря эмоций показали рост успеваемости и снижение конфликтности. Как видим, проект преследует более масштабные цели, чем чисто лингвистический интерес к уникальным словам.
Идея начать исследование пришла к Тиму Ломасу на IV Международном конгрессе по позитивной психологии с подачи финской исследовательницы, рассказавшей о слове sisu [сису]. Оно означает сложное сочетание выдержки, упорства с переходом в упрямство, выносливости, стойкости, настойчивости, мужества, смелости и прямолинейности. Слово-символ Финляндии. Согласно Википедии, его можно описать приблизительно так: Что должно быть сделано – то будет сделано, несмотря ни на что. Тим Ломас был настолько заинтригован непереводимостью этого термина, вернее, отсутствием прямых соответствий в английском языке, что решил посвятить этой теме отдельное исследование.
Пожалуй, самая интересная часть подобного исследования – примеры! Наша подборка создана на основе словаря Тима Ломаса и других открытых источников. Например, франкоязычные и италоязычные ресурсы предлагают массу собственных вариантов. Пытливому уму интересно всё, поэтому предлагаем вам, дорогие читатели, насладиться семантическим богатством других языков, прочувствовать глубину и чуткость мировосприятия в других культурах. Приятного путешествия в мир уникальных слов! P.S. Скандинавская лексика вынесена в отдельный раздел – она того заслуживает))))
Oodal
Притворный гнев влюбленных. Конфликт называется oodal только, если он улетучивается быстро, как обида ребенка (тамильский язык, Индия)
Onsra
Горько-сладкое ощущение, что любовь будет недолгой (язык боро, Индия, Непал)
Gigil
Непреодолимое желание ущипнуть или потискать того, кого любишь (тагальский язык, Филиппины)
Cafuné
Нежное касание руками волос любимого человека (бразильский португальский)
Mbuki—mvuki
Сбрасывание одежды перед танцем (язык банту, Африка)
Tarab
Состояние экстаза от музыки (арабский язык)
Duende
Таинственная сила, которая может заставить человека выйти за пределы собственного «я» в любом виде творчества. Это не муза, а нечто внутреннее, прорывающееся из недр человеческого естества (знаковое слово для Ф.Г.Лорки, испанский язык)
Iktsuarpok
То чувство, когда ты кого-то ждешь и постоянно смотришь в окно (эскимосский язык)
Mamihlapinatapei
Взгляд, которым смотрят друг на друга симпатизирующие люди, но каждый хочет, чтобы инициатором первого шага стал другой. Слово занесено в Книгу рекордов Гиннеса, как «самое емкое слово» (яганский язык, Огненная Земля)
Tsundoku
Привычка покупать и накапливать книги, не читая их (японский язык)
Datzuzoku
Трансцендентная свобода от рутины, законов и ограничений. Готовность к чистому творчеству (японский язык)
Guru
Братская дружба с оттенком восхищения (бенгальский язык, не путать с санскритом, где это слово означает «духовный наставник»)
Abbiocco
Дремотное состояние после еды, отбирающее всю жизненную энергию. Больше, чем просто сонливость (диалектизм, распространенный в современном итальянском языке)
Apericena
Аперитив перед ужином (итальянский язык)
Dadirri
Духовное действо, заключающееся в уважительном и вдумчивом выслушивании (язык одного из племен Австралии)
Aware
Печальное очарование, вызванное трансцендентной красотой (японский язык)
Desenrascanço
Искусство красиво выходить из сложной ситуации (португальский язык)
Thróisma
Звук ветра, шелестящего в деревьях (греческий язык)
Shinrin-yoku
буквально “купание в лесу”, расслабленность от общения с природой (японский язык)
Yuan bei
ощущение, что вы выполнили задание полностью и совершенно (китайский язык)
Wabi-sabi
Красота несовершенства, быстротечности бытия (японский язык)
Gumusservi
Мерцание лунного света на водной глади (турецкий язык)
Jayus
Шутка, которая настолько не смешна (или так бездарно рассказана), что не остается ничего другого, как посмеяться (индонезийский язык)
Schnapsidee
Идея, навеянная шнапсом (немецкий язык)
Sobremesa
Момент, когда совместная трапеза уже закончена, но все еще сидят, оживленно разговаривая, перед пустыми тарелками (испанский язык)
Uitwaaien
Чувство свежести после прогулки в ветреную погоду (голландский язык)
Kilig
Лёгкое дрожание в коленях при разговоре с тем, кто вам нравится (тагальский язык)
Retrouvailles
Счастье от встречи после долгой разлуки (французский язык)
Manabamáte
Отсутствие аппетита в связи с влюбленностью (язык Острова Пасхи)
Viraha
Осознание любви благодаря разлуке (хинди)
Bricolage
Искусство создавать нечто полезное буквально из ничего (французский язык)
Frisson
Сочетание возбуждения, ожидания и страха (французский язык)
Bon vivant
Любитель жизни, кутила (французский язык)
Надеюсь, этот перечень не вогнал читателя в состояние abbiocco и не вызвал Iktsuarpok в ожидании его завершения. Все примеры настолько «вкусные», что выбрать какой-то список фаворитов просто невозможно. Поверьте, за бортом осталось еще множество интереснейших слов со всех уголков земного шара. А нас ждет продолжение в духе скандинавского «хюгге».
Все ладно в датском королевстве…
Начнем с самого утра, а вернее, с кукушечьего утра)))
Gökotta [yeuh—kottah]
Каюсь, попытки прослушать произношение этого слова, причем, в двух вариантах (вероятно, в двух диалектах) не приблизили меня к пониманию его фонетики. Это так красиво, что захотелось выучить шведский))) Но еще более интригующим оказалось его значение: проснуться на рассвете, чтобы пойти послушать пение птиц. На одном франкоязычном ресурсе мне попалось очень поэтическое толкование, настоящий образец произведений Серебряного века: утренняя прогулка по лесу с целью устроить пикник на поляне, при этом гуляющие надеются услышать вернувшихся из теплых стран кукушек (в праздник Вознесения), которые предскажут им удачу или неудачу. И это все gökotta!
Lagom
Философия счастья у шведов, означает баланс и умеренность во всем. Если не придерживаться lagom, то может произойти
Morkkis
Смущенье, стыд, «психологическое похмелье» из-за поведения накануне (финский язык)
Utepils [утэпильс]
Пить пиво в хорошую погоду на улице и всецело наслаждаться процессом (норвежский язык). Чтобы понять этот феномен, обратите внимание на ключевые условия наслаждения: в хорошую погоду и на улице))))
Arbejdsglaede [арбайсглед]
Радость от работы (датский язык). В данном случае, речь следует вести не о непереводимости слова (на самом деле, непереводимых слов нет), а о наличии самого понятия «радость от работы» в другой культуре и, соответственно, языке. Не формального присутствия, а ментального)))
Serieotrohet [сериэутрухет]
Шведский неологизм: вы посмотрели новую серию любимого сериала без своего партнера, хотя ранее делали это вместе. И вам от этого неловко)))
Fika [фика]
Кофе-пауза, когда шведы пьют любимый напиток в кругу коллег, друзей, семьи. Зачастую со сладостями. Выпить кофе на ходу – никакая не фика)))) Это явление стало неотъемлемой частью шведской культуры. В 2007 г. жители города Кальмар установили рекорд, организовав фику с участием 2620 человек. Правда, спустя два года жители города Эстерсунд этот рекорд побили, собрав на фику почти 4000 человек!
Hygge [хюгге]
Чувство уюта и психологического комфорта. Словарь Collins English Dictionary: «понятие, возникшее в Дании, которое заключается в создании уютной и дружеской атмосферы, способствующей благополучию». Основатель датского Института исследования счастья (!) написал книгу Hygge. Секрет датского счастья, где он сформулировал 8 советов достижения хюгге. Любопытно, что это слово имеет одинаковое значение в датском и норвежском языках, но символом национальной культуры оно стало только в Дании, приобретя особое имплицитное значение.
В заключении хочется процитировать Тима Ломаса, ведь он надеется, что задуманный им словарь эмоций сделает людей богаче в плане жизненного опыта, поможет понять самих себя, позволит увидеть мир другими глазами: “Из всех терминов, которые я нашёл, чаще всего я размышляю о японском понятии wabi-sabi. Оно импонирует мне идеей поиска красоты в несовершенстве и скоротечности мира. Если бы мы видели жизнь в таком свете, возможно, проживали бы её совершенно иначе”.
Мы делаем коммерческие переводы и консультируем.
Звоните нам и пишите на почту:
+38 (067) 306−82−19