Для непосвященного человека язык, на котором общаются геймеры, напоминает тест на стрессоустойчивость. Вот реальный пост, позаимствованный с форума игроков в Dota2:
Вчерашний пример:
1) Мид слит
2) Мейн керри не выфармил, хотя какое-то время стоял в трипле и мидер ганковал им
3) В итоге, сапы на изи и харде выфармил больше чем мейн керри и мидер, КДА ˃ чем мейн кери и мидер
4) Я как хардлайнер не только выфармил больше всех, дак еще топ КДА.
… получается, что сапы отыгрывали не как сапы (хотя покупали и ставили варды); кери нафармил меньше, и я не могу назвать это отыгрышем своей роли; я на 3-ке, весь такой дартаньян ˃ всех – вообще непорядок. Нам всем дать репорт? Так?
А это разъяснительный пост с форума MOBA (Multiplayer Online Battle Arena):
Терминология ролей в Смайте отличается. Дуо-лейн — длинная дорожка со стороны голд фури, соло — короткая, со стороны файр джайнта; на дуо идет суппорт (гардиан-танк/варриор-бруйзер/маг-суппорт/ассассин вроде не жи, фенрира)+ аттак демедж керри. Обычно на роль керри идут хантеры, хотя иногда заезжает фрея, хронос, меркурий и локи, на соло — любой варриор, маг с неплохим сустейном или ассассин вроде Локи/Бакасуры. Жизнеспособен вариант с гвардианом в соло-линии, вроде Аида или Кабракана. В джунгли некоторые маги (Фрея), некоторые варриоры (Тир), некоторые гвардианы (Ймир и Бахус. Хотя это и не мета и для исполнения требуются руки, но это работает) и ассассины. Мид — место берст-магов (для новичков из доты — это нюкеры) вроде Агни, Исиды, Кукулкана, Ню Вы. Некоторые вары так же могут стоять мид (Геркулес, Чак)
Для переводчика (не геймера!) это выглядит чудесным иностранным языком из параллельной вселенной. В сегодняшней статье мы рассмотрим несколько терминов, но не с точки зрения игрового контента – для этого есть профессиональные ресурсы, а попробуем докопаться до их происхождения или проекции в бытовом общении.
Пару слов о заимствованиях
Тема стара как мир. Регулярно та или иная культура становится доминантной, благодаря чему соответствующий ей язык активно пополняет другие языки. Принимая решение, вы не задумываетесь, что «принимать решение» — калька с французского prendre la décision, появившаяся в литературном языке того периода, когда интеллектуалы, пишущие на русском языке, французским владели на уровне родного. Вспомните «Войну и мир», например. Современный мир настолько оцифрован и гендерно нейтрален, что вербальным идеалом для него является английский – образец аналитичности. На практике все технологии приходят к нам из англоязычного мира, даже если филиалы этого мира находятся в Азии. Поэтому мы охотно «гуглим», «шазамим», «лайкаем», «стримим», и никуда от этого не скипнуть)))) Кто-то этому процессу сопротивляется, считая, что даже хакера можно называть «взломщиком», кто-то принимает англицизмы с радостью и удовольствием. А кто-то ими, собственно, и разговаривает.
Я с большим уважением отношусь к заимствованиям, потому что, попав в чужой язык, они теряют многозначность в родном языке и становится термином, т.е. моносемичным словом с одним, конкретным значением. Тот же hacker в английском и рубщик, и резчик, и даже штабель сыра или рыбы для просушки. Но, оказавшись в статусе заимствования, хакер ассоциируется исключительно с айтишной сферой. Конечно, мы не застрахованы от крайностей в пристрастии к заимствованиям: «Хай бро. Зачекал твой меседж. В целом все гуд, но я думаю ты и сам этот гарбадж юзаешь евридей. Это джоук, оф корс». Это реально джоук))) Но молодежь, а вернее зумеры с их крашами, кринжами, флексерами живут в новом наполовину виртуальном мире, и если вам он не нравится, уж не бумер ли вы случайно?)))
Для информации: благодаря недавнему ролику в ТикТоке слово «бумер» приобрело новое значение. Машина BMW? Нет, это не привет из 90-х! Поколение беби бума, родившееся после второй мировой? Нет, это же не американская социология. Сегодня бумером назовут любого, кто родился до 2000, если он начинает занудствовать и поучать, мол, раньше и трава была зеленее, и кола вкуснее, и жвачки с наклейками. Один ролик длительностью 20 секунд, и слово обрело новое значение, облетев весь свет! Я бы не рискнула давать советы этому новому, удивительному миру.
Геймерские слова и их история
Баг: от английского bug (жук). Ошибка в программе или в системе. Интересно, что bug в значении технической ошибки встречается уже в записях Тома Эдисона. Затем слово прижилось среди специалистов радарной электроники в годы Второй мировой. Уже после войны произошла история – слишком киношная, чтобы быть правдой. Хотя разве бывают сценаристы изобретательнее, чем сама жизнь? В Гарвардском университете американская ученая и одна из первых американских программистов Грейс Хоппер отслеживала ошибку в работе программы, пока не обнаружила мотылька – бедолага застрял между контактами реле, замкнув их. Мотыльку была уготована честь попасть в технический дневник с надписью First actual case of bug being found.
Бан: от английского ban (запрещать, объявлять вне закона, проклинать!). Один из способов наказания за нарушение правил сообщества, например, за грубые действия в отношении других пользователей, использование багов, хаков и прочее. Налагается обычно администратором и заключается в ограниченном доступе к некоторым функциям. В особо сложных случаях бан может быть жестким (блокировка аккаунта) и даже постоянным. Сложно поверить, но история бана как явления начинается со времен Древней Польши. Термин «банниция» от латинского bannare применялся к государственным преступникам, означая изгнание из страны.
Босс: от английского boss (хозяин, начальник, шеф). Означает персонажа – противника с особо сильными функциями, победить которого сложнее, чем обычных врагов. Босс – это конец уровня. Победить его значит перейти на следующий уровень. Некоторые боссы из игр становятся популярными персонажами соответствующих вселенных. На одном из ресурсов, посвященных киберспорту, представлена десятка самых крутых боссов по версии пользователей:
Рыцарь Арториас (Dark Souls)
Леди Мария (Bloodborne)
Вергилий (Devil May Cry 3, Dante’s Awakening)
Королева валькирий (God of War)
Безымянный король (Dark Souls 3)
Дефстроук (Batman Arkhman Origins)
Сенатор Армстронг (Metal Gear Rising: Revengeance)
Иссин Асина (Seriko, Shadows Die Twice)
Родин (Bayonetta 2)
Мистер Икс (Resident Evil 2 Remake)
Гамовер, гейм овер: от английского game over (окончание игры). И хотя сам термин game over является нейтральным, со временем он стал означать проигрыш. Но слово оказалось удобным, его использовал в качестве псевдонима ведущий ТВ программы 90-х, посвященной компьютерным играм. Оно стало своеобразным мемом в бытовом общении. Что-то не получается? Все, гейм овер!
Лаг: от английского lag (строительный брусок, клепка, срок каторги, задержка, отставание – и не спрашивайте, как это уживается в одном слове!). Задержка в работе игры, подвисание из-за проблем с компьютером или с сервером. Английское слово lag – яркий пример полисемии. Оно означает, помимо вышеперечисленного, и борт судна, и ряд бочек, и время воплощения инновации от формулировки идеи до появления дохода от нее.
Левел: от английского level (уровень). Означает уровень прокачки персонажа или аккаунта, численная характеристика, отражающая накопленный опыт и мастерство. Одно из тех слов, которое вошло в бытовую лексику в виде выражения «троллинг 80-го левела (уровня)». Откуда это взялось? До 2010 года наивысший уровень развития персонажа в World of Warcraft составлял ровно 80. С того момента ситуация сильно изменилась, и количество уровней возросло, но выражение задержалось, приобретя саркастический оттенок. Мол, это потолок!
Скилл, абилити, абилки: от английского skill, ability (навык, умение). Скилл означает уровень мастерства в игре, он бывает командный, бывает индивидуальный. Абилки – это скорее особые умения персонажа, например, ремонт оборудования, магические приемы и т.д.
Квест: от английского quest (поиск). Означает жанр приключенческой игры, где важную роль играют головоломки или логические задачи, а также отдельное задание, выдаваемое игроку. Этим играм присуща атмосферность, погружение в сценарий, а самыми яркими квестами, по мнению специалистов, являются Fahrenheit, Heavy Rain, The Last Express, Penumbra, Amnesia (survival horror). А знаете ли вы, что первые квесты были текстовыми? По сути первый квест появился еще в 70-е годы прошлого века, он назывался Colossal Cave Adventure – приключения в большой пещере. Компьютеры той поры не могли потянуть графику, поэтому это был чистый текст. В 80-е годы развернулись дискуссии – стоит или не стоит применять графику в приключенческих квестах! Сторонники графики вынуждены были отстаивать свою точку зрения. В какой-то степени противники графики были правы – со временем игры ушли в сторону боевиков, отойдя от интеллектуальной насыщенности и обработки богатого текстового контента. При этом текстовые квесты и сегодня живы! В Японии популярны игры категории «визуальный роман» (бидзуару нобэру). Игра сопровождается статичными картинками, игрок делает выбор с помощью меню или выбирает ответ в диалоговом окне. По мотивам самых популярных визуальных романов иногда создаются аниме-сериалы. Как бы то ни было, слово «квест» охотно прижилось в бытовой лексике. Разве никогда вам не приходилось говорить «это квест какой-то!» или гулять с друзьями в квест-руме?
Мана: от английского mana (сверхъестественная сила). Параметр персонажа в играх с фэнтезийным сценарием: сколько раз он может воспользоваться абилками или сколько заклинаний он может сделать. На самом деле, мана – слово совсем не английского происхождения. В философии народов Меланезии и Полинезии оно означает сверхъестественную силу, носителями которой могут люди, предметы, бестелесные духи и т.д. С помощью маны можно наколдовать погоду, урожай, исцеление, победу над врагами. Эту категорию явлений описали путешественники и ученые еще на рубеже 19 и 20 веков, а в конце столетия разработчики компьютерных игр оценили красоту термина и начали использовать его для обозначения энергии, которой наполнены сверхъестественные способности.
Бафы: от английского buff. Усиление персонажа за счет дополнительных характеристик: заклинаний, снаряжения и т.д. В сетевых проектах есть специальные игроки, ответственные за бафы. Слово buff очень многозначное – буйволовая кожа, поклонник, фанат, шлифовальный диск, помощник пожарных, сексапильная молодая женщина и, наконец, удар! Английский язык – это чудо полисемии. А вот и контрольный в голову: buff – торговая марка чистящих средств, которые используются в том числе для химической очистки поездов от граффити. Баффинг как производное от марки buff означает любопытное явление в постсоветских странах: когда городские службы закрашивают граффити, они не угадывают с оттенком краски на стене, и в итоге получаются абстрактные композиции из разноцветных геометрических фигур (как закрасят, так и закрасят). Это называется стиль баффинг))))
Эпик: от английского epic (грандиозный). Эпик фейл, т.е. грандиозный провал уже давно стал частью разговорного языка.
Патч: от английского patch (заплатка). Файл, вносящий обновления в игру с учетом правок, добавления новых функциональных возможностей, новой совместимости. Знаете ли вы, что патч появился как реальная заплатка на перфоленте или как замена испорченной перфокарты в стопке?
Бебиситить: от английского babysit. Обратный пример, когда неологизм пришел в игровую лексику из бытового языка. Английское babysit (babysitting) означает «сидеть с детьми в отсутствии родителей» или «нянчиться». Язык геймеров позаимствовал этот термин, означая им опеку противника, чаще всего групповую – противнику не дают завершить его задачу, держа его как ребенка под жестким контролем.
Рассмотренные примеры – лишь капля в океане, которую мы положили под лингвистический микроскоп и попытались разглядеть в них любопытные элементы. Язык как живой организм развивается по своим законам. Можно бороться за пурификацию, но я не рискну. А уж в игровой вселенной и подавно. Это параллельный мир, который сосуществует с традиционными бытовыми задачами: родиться, учиться, жениться, …., и язык которого по-своему целесообразен и практичен.
Мы делаем коммерческие переводы и консультируем.
Звоните нам и пишите на почту:
+38 (067) 306−82−19