Любі друзі, продовжуючи тему Артфоруму, що відбувся у Запоріжжі місяць тому, нагадаємо, що БП «Переклад», як один з організаторів цього грандіозного заходу, прийняв в ньому професійну участь. Наша перекладачка Людмила Путнокі забезпечила спілкування у прямому ефірі з американським істориком, письменником, професором Єльського університету Тімоті Снайдером. Чим запорожців так зацікавив цей спікер?
У 2008 році Тімоті Снайдер видав в США книжку «Червоний князь. Таємні життя габсбурзького ерцгерцоґа», присвячену полковнику Василю Вишиваному. Як так сталося, що австрійський архікнязь Вільгельм Франц фон Габсбурґ-Лотаринзький, народжений у родинному маєтку Габсбургів на березі Адріатичного моря, під час Першої світової розгледів у собі українця, досконало опанував українську мову і з гордістю носив подаровану вишиту сорочку, завдяки чому й отримав прізвисько Василь Вишиваний? Унікальний випадок, коли не монарх (принаймні, людина здатна претендувати на престол) волів цього престолу, а самі люди, в тому числі бойові побратими були готові вручити йому ключі від держави. Цікавенна сторінка нашої історії! Розмову з американським спікером вів український історик Микола Балабан, а завдяки Людмилі Путнокі цей ефір пройшов в найсприятливіших умовах для всіх учасників та глядачів зустрічі.
Сьогодні наради та зустрічі у прямому ефірі на таких платформах як Zoom, Skype та подібних набувають особливої важливості. Життя потроху повертається до минулих ритмів, але надто повільно і з мільйонами перешкод. До того ж, змінилося наше ставлення до можливостей онлайн спілкування: виявилося, що вчитися, працювати і навіть проводити батьківські збори у віддаленому режимі – варіант не гірший за інші. Скажу відверто, перекладачі належать до тієї категорії спеціалістів, хто опанував дистанційну роботу вже давно, інша справа – попит на неї збільшився за останні півроку. Як бачите, наші спеціалісти можуть впоратися з найскладнішими завданнями, тому що переклад дискусії за участю Миколи Балабана і Тімоті Снайдера, на якій спікери обговорювали не просто історичні й філософські, а я б сказала, світоглядні питання – це гра у суперлізі!
БП «Переклад» вітає вас на найвищому рівні перекладацького мистецтва. Незалежно від того, ви – приватна чи юридична особа, велике чи маленьке підприємство, ми допоможемо вам подолати мовний бар’єр! Ми працюємо як зі стандартними (статути, договори, довідки, нотаріальні заяви, трудові книжки, учбові документи тощо), так і з нестандартними замовленнями (рідкісними старовинними документами, художніми текстами тощо). У кожному випадку на вас чекає персональний підхід і ретельне виконання поставленої задачі. Для зв’язку з нами оберіть зручний для себе спосіб: дірект, Viber, телефон або сайт, де також є форма замовлення. До зустрічі!
Мы делаем коммерческие переводы и консультируем.
Звоните нам и пишите на почту:
+38 (067) 306−82−19